منتدى التواصل العلمي
يهتم بلأبحاث و الدراسات في اللغة والأدب وتحليل الخطاب

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتدى التواصل العلمي
يهتم بلأبحاث و الدراسات في اللغة والأدب وتحليل الخطاب
منتدى التواصل العلمي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

مصطلحات التحليل السيميائي السرد والخطاب نموذجاً ـــ د.مولاي بوخاتم- الجزائر

اذهب الى الأسفل

 مصطلحات التحليل السيميائي السرد والخطاب نموذجاً ـــ د.مولاي بوخاتم- الجزائر Empty مصطلحات التحليل السيميائي السرد والخطاب نموذجاً ـــ د.مولاي بوخاتم- الجزائر

مُساهمة  Admin الأحد أكتوبر 17, 2010 3:40 pm

مصطلحات التحليل السيميائي السرد والخطاب نموذجاً ـــ د.مولاي بوخاتم- الجزائر

إننا نروم البحث في هذا المفهوم السردي قصد الاضطلاع بإثارته والبحث في تطوره وصيرورته ثم تناوله في ذاته، حتى لا نتأخر في تأسيس المفهوم وإحلاله موقعه ضمن باقي الأجناس من جهة، والعمل على النظرة في صيرورته وتحوله من منطلق طرح المشاكل الحقيقية والإطاحة بها من جهة أخرى ثم إن هذا الجنس (السرد) جنس له مقوّماته وملامحه المميزة.‏

والسرد مصطلحٌ أدبي فني هو الحكي أو القصّ المباشر من طرف الكاتب أو الشخصية في الإنتاج الفني، يهدف إلى تصوير الظروف التفصيلية للأحداث والأزمات. ويعني كذلك برواية أخبار تمت بصلة للواقع أو لا تمت، أسلوب في الكتابة تعرفه القصص والروايات والسير والمسرحيات.‏

ويعدّ المفهوم من المفاهيم النقدية المستحدثة في الساحة النقدية العربية، وذلك لأن فحص مدلولاته وضبطها في مثل هذه البحوث الأكاديمية أمرٌ سابقٌ لأوانه، أبرزها يعود إلى ترجمة مصطلح Récit بشتى الترجمات هي السرد والحكي.‏

أمّا المصطلحات القديمة من لفظ (سرد) في اللغة الفرنسية: Narration و Narratologie ثم Narrativé فتقابلها في الترجمة النقدية العربية مصطلحات، بينها السرد والقصّ والحكي والأخبار والرواية. فضلاً على شيوع مصطلح (Récit) في المعرفة الاصطلاحية، إذ هو الحكي والمحكي لدى بعض النقاد. وهو السرد والمسرود لدى آخرين. وإن كنا نستحسن مصطلح "السرد" بالنظر إلى معيار الشيوع في الثقافة العربية.‏

في هذا المساق، يعدّ جيرار جنيت (G. Genette) الناقد السيميائي الوحيد بين الأوائل الذين قاموا بإدخال بعض المصطلحات السردية، حيث جعل منها مرحلة هامّة من مراحل التحليل وعالجها ضمن ما أسماه بصيغة السرد: Mode du récit ضمن النموذج التحليلي الذي قدّمه في اللغة الفرنسية، وهو النموذج المهمّ الذي استوعب المقولات السابقة عليه، فقدّم تأطيراً منظماً لأسس السرد الفني، خلال وقوفه على كلمة "قصة" في اللغات الأوروبية، مستخلصاً ثلاث معانٍ: أوضحها وأقدمها هو الملفوظ السردي، مكتوباً أم شفهياً، والثاني المضمون السردي والمعنى الثالث: الحدث، وفي ضوء هذا التمييز حدّد ثلاثة مظاهر للسّرد: (1)‏

ـ 1 ـ الحكاية: وتطلق على المفهوم السردي أي على المدلول.‏

ـ 2 ـ القصة: وتطلق على النص السردي وهو الدالّ.‏

ـ 3 ـ القصّ: ويطلق على العملية المنتجة ذاتها، وبالتالي على مجموعة المواقف المتخيلة المنتجة للنصّ السردي.‏

وقريباً من المصطلحات الثلاثة: (Narration) و (Narratologie) و(narrativité) القابعة في المعجم السيميائي المعقلن لدى قريماس ميّز بعض الباحثين بين "الروي Récite والحكي (diegesis) في السرد، ونعني في هذه الحالة التمييز بين النصّ الكامل للقصّ نصّاً من ناحية، والأحداث التي تروي أحداثاً من ناحية أخرى، ويمكننا عندئذ أن نستعير الكلمة الإغريقية، الحكي (Diegesis) للتعبير عن نظام الشخصيات والأحداث، ونكتفي بتقريب الكلمة الأخرى بكلمة روي (recital) أو نكتفي بالإشارة إلى النص، حين نعني الكلمات والحكي للتعبير عما ستحثنا عن خلقه كقصص." (2)‏

أما مصطلح الحكي (Narration) فهو لفظ يلتبس مع شبكة من المصطلحات والمفاهيم المتداخلة والمتمايزة، المتقاربة والمتباعدة في آن واحد، أبرزها: السرد والمسرود، والسارد والمسرود له والسردانية والسرديات.‏

فمن خلال التحديد السيميائي لدى قريماس وكورتيس، يمكن الوقوف على أهمّ الفروق الدّلالية بين هذه المفاهيم المتداخلة، حيث أشار الباحث إلى مصطلحي "الباث (المرسل) والمتلقي (le Destinateur et le Destinaire) في الخطاب الروائي، وفي الملفوظ ( Enoncé ‘L)، وأطلق عليهما جيرار جينت مصطلحي: السارد والمسرود (Narrateur et narrataire) (3). لكن الملاحظ في لغة قريماس أنها تحيل على مفاهيم أخرى، وتجسد سلسلة من المفاهيم المعقدة التي تحيلنا بدورها على مفاهيم أخرى ودلالات أكثر تعقيداً في اللغة العربية.‏

وسواء أكان طودوروف أم جنيت أعرف من غريماس بالسرديات. أو العكس، فإنّ الذي يهمنا في هذا المقام هو الوقوف على الإشكالية المصطلحية بخصوص لفظ (سرد) ونحن واعون بأنه ثمة مصطلحات لا تحصى ولا تعدّ وهي مشتقة من المفهوم، وتشترك معه اشتراكاً لفظياً، أبرزها: المؤلف والقارئ والشخصية واللغة والواقع والعامل والفعل والحدث الحكائي وسواها من المصطلحات التي تدخل في العمل السّردي.‏

فمصطلح الحكي مثلاً (Narration) تواجد في عدّة نصوصٍ نقدية خلال السنّوات الأخيرة في الساحة المغربية، وقد شابهُ كثير من الخلط الذي حصل في الترجمة بينه وبين مصطلح (السرد). لذا فالنقاد المغاربة نجدهم كثيراً ما يعتبرون مفهوم الحكي مرادفاً للكتابة الرّوائية، منظرين إلى السّرد كمكوّن من مكوّناته، فعدّوه جزءاً "من مظاهر الحكي" (4)، واعتبره بعض النقاد باسم الحكي وهو مكوّن من مكوّنات بنية السّرد" (5).‏

وقريباً من هذا التصوّر، كتب سعيد يقطين أغلب مقالاته السّردية في إشكالية المصطلح، مقرّاً بأن السرد عنصر من عناصر الحكي، ولذلك فهو ترادف بين المفهومين كأداتين إجرائيتين في تحليل مكوّنات النصوص الرّوائية. ومفرقاً بين ثلاثة مصطلحات هي السّرد (narration)، والسرديات (Narratologie) والسّردية (6) (Narrativité)، ثم مفصلاً في المقال تفصيلاً مركزاً.‏

ويمكننا في هذا النطاق إعطاء بعض الأمثلة الدّالة فيما تداوله سعيد يقطين لإبراز ما يميّز هذه المصطلحات بعضها عن بعض: من ذلك الوقوف على الاشتراك اللفظي والاختلاف الاصطلاحي حيث أشار إلى العديد من المصطلحات التي تشترك لفظاً، لكنها تختلف دلالة بحسب الإطار النظري الذي توظف في نطاقه، فترجم مصطلحات بينها: السّرد والحكي بـِ: Narration/ Récit والسّردية أو الحكائية (Narrateur) ثم الراوي (Narrativité) وسواها من المصطلحات المتداولة في كلّ النظريات والدّراسات السّردية الحديثة (7).‏

لكنّ مثل هذه المصطلحات التي أشار إليها الباحث تختلف اختلافاً بيِّناً بين مستعمليها إلى حدّ التضارب والتعارض.‏

وفي مساق الحديث عن الاختلاف اللفظي والاشتراك الاصطلاحي، أشار الباحث إلى جملة من المصطلحات تختلف من حيث اللفظ، لكنها تشترك اصطلاحاً، ولو في الإطار الدّلالي العام ويمكن التمثيل لذلك بمصطلحات مثل: وجهة النظر، والمنظور، والرؤية، والبؤرة والتبئير، التي تختلف من حيث اللفظ وتشترك في الاصطلاح. وضمن منحى آخر أشار الباحث إلى مصطلحات تصطرع في الثقافة الأجنبية، وتتصل بمادّة الحكي مثل: /diegese/Contenu/Récit/Histoire/Fabula/Intrique. (Cool

وهكذا نجد في تحليلات سعيد يقطين من المصطلحات ما هو "جامع" وتتولّد عنه مصطلحات أخرى متضمنة في نسق المصطلح الجامع باعتباره نتاج عملية التصنيف. ولإعطاء مثال على ذلك، ترجم الباحث "الراوي" بـِ: Narrateur (9)، وهو المفهوم الجامع، أي له بعداً جنسياً (Cenerique) ثم وظف هذا المفهوم في التحليل السردي ليعوض مفهوم الكاتب، وقريباً من ذلك ترجم العوامل عن Les actanrs في السيميوطيقا الحكائية.‏

وأخذاً بمعيار الشيوع في استعمال بعض المصطلحات، سواء أكانت سليمة أم غير سليمة، ترجم الباحث بعض النماذج مثل السردية Narrativité عن الجذر العربي (سرد) في العربية. وتارة عن Narration في اللغة الفرنسية (10)، وقد تبين لـه أنّ هذا المصطلح (سرد) يستعمل في مجالين سردين مختلفين، وكلّ مجال يعطيه دلالة تنسجم وأطروحته الأساسية. ثم عاد لاقتراح مقابلين مختلفين، للمصطلح مميّزاً بين: (Narrativité) أي السردية، وما يرتبط بها من مصطلحات مثل: الصوت السردي، الرؤية السردية، صيغة السرد، البنيات السّردية، ثم الحكائية في مجال "السيميوطيقا" فقال بمصطلحات من مثل: سيميوطيقا الحكي، البرنامج الحكائي، المسار الحكائي ثم البنيات الحكائية.‏

للتلخيص، فقد سجل سعيد يقطين موقفه من الإشكالية المصطلحية ومصطلح السّرد بوجه أخص قائلاً: "عندما نكون، نحن العرب، في وضع استقبال هذه المصطلحات ونقلها إلى لغتنا واستعمالنا النقدي فإننا لا ننقل فقط كلمات، ولكن علاوة على ذلك، مفاهيم مثقلة بحمولات تاريخية ومعرفية واستعمالية". (11)‏

أما أسباب تفاقم الإشكالية، سواء في ترجمة المصطلح أم تعريفه فيلخصها سعيد اليقطين ضمن النقاط الآتية:‏

1 ـ غياب الاختصاص في الممارسة.‏

2 ـ التخلف عن موالية المستجدّات في المجال السّردي.‏

3 ـ جهل بعض النقاد بالمعرفة السّردية.‏

4 ـ نحت المصطلحات بحسب الميول الشخصية عن النظريات التي يتعامل معها النقاد.‏

وفي الاقتراحات أشار سعيد يقطين إلى جملة من الحلول أبرزها:‏

1 ـ الميل إلى الأسهل والأيسر من المصطلح العربي المقترح.‏

2 ـ لا جرم من طواعية المصطلح العربي وتماشيه مع الصيغة والوزن العربيين.‏

3 ـ إعطاء الجانب المعرفي ما استحقه من العناية.‏

4 ـ التخصص.‏

5 ـ ممارسة العمل الجماعي.‏

أما الباحث فاضل ثامر، من خلال وقوفه على مصطلح سرد في الفضاء اللسانياتيّ والسيميائي، فقد ترجم إلى اللغة العربية مجموعة من المصطلحات، مراعياً خصوصية المصطلح النقدي العربي الحديث، الذي يواجه أعقد وأوسع الإشكاليات، من ذلك ترجمته لمصطلح السردية عن: Narratology من اللغة الإنجليزية، مقرّاً بالمقابلات المصطلحية الأخرى التي صاحبته مثل: علم السّرد، السرديات، السّردية، نظرية القصة القصصية، المسردية، القصيات، السردلوجية، الناراتولوجيا (12). وهي مقابلات تعتمد معياري الترجمة والتعريب الجزئي والكلي.‏

وفي ذات المرجع (اللغة الثانية) ترجم المتن الحكائي عن Shuzlut والمبنى الحكائي. عن Fabula، وصلتهما بثنائية القصة Story والحبكة Polt (13)، واقفاً على شتى وجوه الاضطراب والخلخلة وعدم الاستقرار، ومقترحاً مجموعة من الحلول.‏

ومثل هذا التداخل لدى سعيد يقطين وفاضل ثامر، يلفيه الدّارس لدى أغلب المترجمين والنقاد العرب، في الخطاب النقدي الروائي، ويعكس استهتار بعض النقاد بأبسط القواعد العلمية المتبعة في هذا المجال، سواء عملاً بالإطار المرجعي المصطلحات المترجمة أم تجاهلاً للجهد العربي الجماعي. واجتهاداً في وضع المقالات العربية.‏

ولا أدلّ على ذلك من ترجمة محمد خير البقاعي المصطلح الصفة (Narratif) مرّة بالسّردي، ومرّة بـِ "الحكائي" (14) مقرّاً بأزمة المصطلح النقدي، لدى كلّ باحث عربي، وبالفوضى التي تشيع في النقد الروائي العربي، بسبب هذا التداخل المصطلحي.‏

أما الباحث عبد العالي بوطيب، فقد عالج إشكالية المصطلح في النقد العربي، مثيراً تجاهل بعض الباحثين لقواعد وضع المصطلحات الموضوعية في المجامع العربية بخصوص ذات المصطلح، (سرد) (Narratologie) التي حدّد لها ثلاثة مقابلات عربية هي: السرديات، علم السّرد ونراتولجيا (15)، من دون احتساب التنويعات المختلفة التي أوردت لفظ (سرد) بحكي وقصّ ورواية، مما أضفى على المصطلح فوضى مصطلحية عارمة.‏

ومساهمة منه في وضع القارئ العربي بشكل ملموس في إطار التحول السّريع والمتلاحق الذي يعرفه البحث العربي في هذا الجزء المعرفي الحيوي الخاصّ بالسرديات، سواء على المستوى النظري أو في مجال المصطلحات، نقل عبد العالي بوطيب جملة من المفاهيم والمصطلحات إلى الشكل العربي من ذلك: السردية (Narrativité) والنصّ السّردي (le texte narratif) (16)، وكلّها تدخل ضمن التّصورات النظرية لدى قريماس وكورتيس.‏

أما الباحث حمادي صمود وضمن (مصطلحات النقد الحديث)، فقد ترجم كلمة سرد عن اللفظة الفرنسية (Narration) مسوياً بين مصطلحين هما سرد وحكاية (17)، مما يؤكّد أنّ الاختلاف في المصطلحات السّردية، مضمونها ناتج عن الموقف الإيديولوجي لدى المنظرين الأوائل بخصوص ذات الإشكالية مثل: ج. كريستيفا وقريماس.‏

ومن خلال معاينتنا لوضع المصطلح الذي أشار إليه في الخطاب السيميائي، ترجم: محمد مناصر العجيمي مصطلح (Narrativité) بالسّردية (18)، ثم المرزوقي وجميل شاكر مصطلح (Narration) بالسّرد وNarratologie بنظرية القصة ثم Narrativité بِـ: القصصية (19)، ثم ترجم قاسم المقداد مصطلح Narratologie تارة بالتحليل السّردي وأخرى علم السّرد القصصي (20)، وإبراهيم الخطيب في الحكي مقابلاً لِ: (21) Narratoin وميشال شريم: بالإخبار مقابلاً لِ: Narratoin (22)، وسعيد علوش علم السّرد مقابلاً لِ: Narratologie (23)، وعبد السلام المسدي، بالسّرد والمسردية والسّردية لذات المصطلحات (24)، ثم أنور المرتجى، بعلم السّرد لِ: Narratologie (25)، ثم صلاح فضل بعلم السرديات لِ: Narratologie (26).‏

وبين اللفظتين سرد وحكي:‏

فإن مفهوم السّرد يندرج ضمن المفاهيم المستحدثة في الساحة النقدية العربية، استعمله النقاد ليكون المفهوم الجامع لكلّ التجليات المتصلة بالعمل الروائي أو الحكائي، وتأتيّ أهميته باعتباره مصطلحاً وجنساً يستدعي أن تكون له أنواع، كما يستدعي أن يكون له تاريخ، وأي تفكير في أنواعه وتاريخه لا يمكن أن يلعب دوراً هامّاً في ترسيخ الوعي به واتخاذه موضوعاً للبحث الدّائم.‏

وفوق كلّ ذلك، أثار عبد الملك مرتاض مفاهيم نقدية من شأنها أن تضيف نقلة جديدة إلى الدّراسة السردية المعاصرة، بين هذه المصطلحات: ترجم مصطلح السّرد عن اللفظ Narration، والسّردية عن Narrativité، والسردانية عن Narratotologie. (27)‏

والمصطلح الأخير هو إطلاق شخصي يقوم مقام مصطلح (علم السّرد) الذي لا يصطنعه إلا قليلاً حيث أشارَ أنّ "السردانية" أو علم (السّرد) هي الأدوات العلمية التي يستعملها الباحث من أجل الكشف عن سرّ العمل السّردي." (28)‏

كما يمكن الإشارة إلى إيثار عبد الحميد بواريو ترجمة مصطلح (Anecdote) بحدّوثة، وهي كلمة شائعة في اللهجة المصرية، والقريبة من مصطلح حكاية. Le conte، أما مصطلح قصة فقد استخدمه للدّلالة على لفظ Récit، ومصطلح سرد narration مشيراً "ويجدر التنويه أن استخدامنا هذا المصطلح ـ الأخير ـ أيضاً إلى صيغة ألسنية "حدوثي" في العديد من المواضع". (29)‏

2 ـ خطاب/ نصّ‏

إنّ مصطلح خطاب من المصطلحات التي ولجت في الدّراسات النقدية الحديثة، وأصبحت أكثر تداولاً لدى النقاد المعاصرين العرب، نتيجة احتكاكهم بالتيارات النقدية العالمية، ورغبة منهم في تجاوز المفاهيم التقليدية، والسعي إلى آفاق المعرفية العلمية، ومحاولة تجاوز الإشكالية التي طرحها مفهوم (نص) من النصوص النقدية.‏

فيحيل مفهوم النص ـ كما ورد في المعاجم العربية ـ على معنى الظهور والارتفاع والانتصاب وهو في معجم (لسان العرب)، يحمل دلالة الرفع حيث ورد نص الحديث ينصه نصاً، رفعه وكلّ ما أظهر فقد نُصّ... ويقال نصّ الحديث إلى فلان أي رفعه... والمنصة ما تظهر عليه العروس لترى، وكلّ شيء نصص فقد أظهره، وهناك لفظ النصّ والنصيص أي السير الشديد والحث، وأصل النص أقصى الشيء وغايته (30).‏

وأصل النصّ أقصى الشيء وغايته، ويعني المصطلح في موضعٍ آخر لدى ابن منظور التحديد حتى يستخرج أقصى سير الناقة (31)، ومنه نصت الدابة السير إذا أظهرت أقصى ما عندها.‏

وكان الزمخشري ضمن سلسلة طويلة من الأصوليين، الذين كان لهم الفضل، في لفت الأنظار إلى دلالة المصطلح، فقد قرّر لغة، أنّ المصطلح يعني الارتفاع والانتصاب حيث أنّ الماشطة تنصّ العروس فتقعدها على المنصة وهي تنصّ عليها أي ترفعها، ونص فلان سيداً كنص، ونصصت الرجل إذا أخفيته من المسألة ورفّعته إلى حدّ ما عنده من العلم حتى استخرجته، وبلغ الشيء نصّه أي منتهاه.(32)‏

وكان الشافعي يرى أن النصّ: خطاب يعلم ما أريد به من الحكم سواء كان مستقلاً بنفسه أو علم المراد به يغيره نافياً الاجتهاد في النصّ وقابلاً الاجتهاد من النصّ" (33).‏

وبذلك فإنّ النصّ لدى أغلب الأصوليين، يقترن بالتعيين ونفي الاحتمال، واستبعاد التأويل، وإلغاء أي دلالة حافة يتضمنها المفهوم، وظهوره في الثقافة العربية، ظلّ يواجه فعالية الوصف والاستقراء؛ والتحليل، فما يتصل بأدلّة الأحكام من قرآنٍ وحديث، لكونهما نصين مقدّمين، ثم امتدّ ليشمل الأدب كضرب من ضروب الإبداع.‏

أمّا مصطلح (خطاب)، وحيثما ورد في تضاعيف المعاجم العربية، فهو يحيل على الكلام (34)، وقد استمدّ دلالته المذكورة من السّياق الذي ورد فيه القرآن الكريم، قال تعالى: (وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الحِكْمَةَ وفَصْلَ الخِطَابِ( (35). وفي قولـه عزّ وجلّ: (فَقَالَ أكْفُلْنِيهَا وَعَزِّتِي فِي الخِطَابِ( (36).‏

ويورد الزمخشري تفسيراً في فصل الخطاب بأنه الكلام المبين الدّال على المقصود بلا التباس" (37)، وهو موسوم بالبيان والتبيان، وتجنب الإبهام والغموض واللّبس، فخلق بين المصطلحين (كلام وخطاب) تلازماً يوجب الكثير من الاستقصاء والفحص الدّقيقين.‏

أمّا ابن جني، فقد عرّف الكلام، بأنّه لفظ مستقلّ بنفسه، مفيد‌ٌ لمعناه، معتبراً أكمل داخل سياق الكلام هي الأخرى وحدات مستقلة على اختلال تراكيبها. وهو مذهب الشريف الجرجاني من الحديث عن المعنى المركّب. والآمدي الذي خصّ الكلام بمعنى الخطاب ثم التهانوي الذي دلل على الأصول الشفاهية للمصطلح، محاولاً إخراج لفظ الخطاب من كلّ ما يعتمد على الحركة والإيحاء والإشارة كوسائل للإفهام، كما أخرج أيضاً المهمل من الكلام، وكلّ كلام لا يقصد به الأصل في إفهام السّامع.‏

وعليه، فإنّ تحديد تعريف دقيق لدى الأصولية لمصطلح (الخطاب)، وفي الثقافة العربية، يقتضي بعض التريث، ذلك لأنه مصطلح شامل يتّسع لكثير من الدّلالات، فضلاً على اتساع المفهوم ليشمل كلام الله، ويشمل دلالات أخرى حافة. وهكذا اتضح أنّ هذه المادّة (نصص)، ذات معانٍ متعدّدة أهمها أربعة: هي الرفع والحركة، والإظهار وبلوغ الغاية.‏

وفي المعاجم العربية الحديث يعدّ مصطلح (نصّ) أكثر المفاهيم تناولاً، فقد أورد صاحب معجم (الرائد) عشرة معانٍ لفعل (نصّ) هي نصّ على الشيء، حدّه، ونصّ القول أو الفعل: رفعه وأسنده إلى صاحبه، ونصّ الشيء: رفعه وأظهره، ونصّ العروس: أقعدها على المنصّة، ونصّ المتاع: جعل بعضه فوق بعض، ونصّه: استقصّ عن الشيء حتى استخرج ما عنده، ونصّ الناقة: استحثّها لتسرع، ونصّ عنقه: نصبه، رفعه ونصّ الشيء: حرّكه ونصّ الشيء: ظهر (38).‏

وهناك تعريفات تختلف في دلالتها وتتفق حسب اجتهادات أصحابها وتوجّهاتهم من جهة، وحسب تطورات المصطلح من جهة أخرى، من ذلك النص يحوي دلالتين في "المعجم الأدبي" الأولى: كلام لا يحتمل معنىً واحداً مكتوب أو مطبوع (39)، والنصّ هو الأصل والجوهر، وهو مختلف عن الكلام، لأنه فرع وهامش مفهوم بالخطأ.‏

وفي الثقافة الغربية فإن الحفر من الأصول اللغوية الاصطلاحية لِ: الخطاب والنصّ، ليس مردّه إلى النظم المرجعية التي استمدّت منها المفاهيم وجودها، وحسب، وإنما اختلاف نقد المعرفة التي كانت محضناً مباشراً لكل مصطلح،وموجّهاً لدلالته في الثقافة المذكورة.‏

من هذا المنطلق، تحيلنا بعض المعاجم إلى مفهوم الخطاب الذي يحتوي أحياناً النص ويضعه في نطاق أوسع، فلا يعزله عن شروط تلفظه وتداولـه في مجالٍ حيوي نشيط (40). وهو في معجم اللسانيات (لجان ديبوا) Jean du bios، يعني الكلام (Parole) كمصطلح مرادف للملفوظ (énoncé) (41).‏

أما مصطلح نص في اللسانيات، فهو مقابل للدّلالة اللغوية Texte، يدلّ على النصوص والمتون العائدة لمؤلّف ما، كما يحيل على النسج، بينما دلالته الاصطلاحية تحيل على سلسلة من الكلمات تؤلّف تعبيراً حقيقياً في اللغة.‏

وقد أورد الباحثان قريماس وكورتيس ضمن ـ المعجم السيميائي المعقلن ـ مصطلحي الخطاب والنصّ مترادفين، ووفق معنى أحادي موحدٍ. للدّلالة على أحكام سيميائية غير لسانية، وذهبت النظرية السيميائية إلى عدّ الخطاب جهازاً ذو مستويات الواحد فوق الآخر، (42) وفي ضوء هذا التحديد السيميائي أمكن تلخيص جملة من الملاحظات أهمها.‏

1 ـ أن النص استخدم في اللسانيات للدّلالة على كلّ مكتوب أو ملفوظ مهما كان حجمه.‏

2 ـ إن النص وحدة لغوية وليست نحوية مثله مثل العبارة أو الجملة.‏

3 ـ دلالة الخطاب والنص واحدة.‏

أمّا في المعاجم اللغوية الفرنسية الموسوعية، فإنّ كلمة Discours ذات أصل لاتيني (Discursis) والنصّ (Texte)، تطلق على المتن، نصّ، جمع نصوص، متن، متون (43). وفي غير ذلك إن النص رد فعل اللغة نتيجة عمل أي (نسيج) (44)، يطلق النص (Texte) على الكتاب المقدّس أو كتاب القدّاس، وهو في اللاتينية (textus)، وتعني النسيج (Tissu) أو (trame)، كما تعني منذ العصر الإمبراطوري ترابط حكاية أو نصّ 45، فيتحوّل بذلك النصّ إلى منظومة عناصر من اللغة أو العلاقات، تشكّل (مدوّنة) أو نتاجاً شفهياً.‏

أما جورج مونان، في مساق حديثه عن دلالة النصّ التي تقترن بضرب من تركيب الألفاظ أو الكلمات، فقد أشار إلى دلالة المصطلح، التي تحيل على سلسلة متتابعة من العلامات اللفظية أو الإشارات الكتابية التي تنتظم في سياق يبرز تجانسها فذهب إلى اعتبار النص معادلاً للمتن كما هو معادلٌ للملفوظ "لا يعني إلاّ وثيقة مكتوبة وحدها بل كلّ المتون التي يستعملها اللغوي أو الألسني". (46)‏

وفي الثقافة الفلسفية وضمن أدبيات نقاد الغرب، فإنّ مصطلح خطاب برز في كتاب ديكارت خطاب في المنهج، للدّلالة على الخطاب الفلسفي في العصور الوسطى، وهي المرحلة التي سبقت عصر النهضة، وسرعان ما أصبح الخطاب في العصر الحديث يشكّل موضوعاً في الفكر الفلسفي الغربي والسيميائيات الحديثة.‏

من ذلك، عناية ميشال فوكو (M.Faucault) بهذا الجانب، معتبراً المصطلح أنموذجاً فلسفياً يلج مجال المعرفة العقلية التي تُعدّ الموجّه الأول للثقافة الغربية في مختلف مظاهرها الأساسية، ومقراً بأنّ الخطاب لابدّ أن يكون منظومة لغوية أو فكرية، وهو يتحدّد من القواعد التي تميّز مجموعة من المنظومات التي تنتظم داخل الممارسة النظامية، منظمة تسمح بتكوين مواضع البحث وتوزيعها، وتحدّد أنماط القول ولعبة الاحتمالات النظرية.‏

وأمام هذا الكمّ الهائل من التحديدات، فإنّ تعريفات أخرى عكست وجهة النظر الخاصّة بالمعرفة وبالمرجعيات الفكرية التي انطق منها كلّ باحث، ولا أدلّ على ذلك التعريف القائل بأنّ "النصّ هو ما تنقرئ فيه الكتابة، وتنكتب في القراءة" (47)‏

ويرى بول ريكور (Paul Ricoeur) أنّ النصّ، خطابٌ تمّ تثبيته بواسطة الكتابة (48)، أي أنّ النصّ ما نكتبه وندونّه، وهي نظرة تلتقي مع وجهة نظر رولان بارط حين أقرّ مصطلح النسيج، (49) بمعنى أنّ النصّ يصنع نفسه باستمرار، وهو نسيج كما تنسج العنكبوت نسجها في شبكة متلاحمة منضدة.‏

وهكذا، فإذا كانت بعض الدّراسات النقدية، تحدّد مصطلح "خطاب" بأنه "مقولة من مقولات علم المنطق، تعني التعبير عن فكر مستدرج بواسطة قضايا مترابطة" (50) وكانت بعض المعاجم المختصة سيميائياً، تعدّه مرادفاً للنص (Texte) وهما لفظتان تدلان على أحكام غير لسانياتية" (51) فإن الدّارس لرحلة المصطلح (خطاب) عبر مراحل تطوّره، يقف على محطات أساسية في مظهراته لدى الباحثين السيميائيين العرب، بدءاً من مرحلة التخلص من الترجمة الحرفية (النقل) إلى التعريب إلى الاشتقاق إلى الابتكار والإحياء.‏

من ذلك، فقد خطا الباحث عبد السلام المسدي، خطوات هامّة، في تحديد علاقة حفريات المعرفة بخصوص مصطلح خطاب، فعالج مجموعة من المصطلحات المتقاربة والمتنائية في آنٍ واحد، فذكر مصطلح الملفوظ (énoncé) أو الجملة أو النص مهما كان نوعه وشكله كمرادفات لمصطلح خطاب" (52).‏

وأما مصطلح الملفوظ، في اعتقاده، فهو "جملة ما يتلفظ به الإنسان ويكون محدّداً ببداية ونهاية كأن يكون محصوراً بين سكوتين في الخطاب الشفوي أو بين علامات ابتداء وانتهاء وفي الخطاب المكتوب، والملفوظ، وبذلك يكون جملة أو فقرة أو نصّاً" (53).‏

ثم أضاف، إذا كان الخطاب كياناً عضوياً يحدّده انسجام نوعي، وعلاقة تناسب قائمة بين أجزائه فإن اللغة مفهوم كلّي واللسان مفهوم نمطي والكلام مفهوم إنجازي (54)، والمدونة هي اللغة الموضوعة والخطاب اللساني المستنبط منها هو اللغة المحمولة، فتلك بنية قائمة، وهذه بنية مشتقة (55)، وهو بذلك أراد الاقتراب في جملة هذه المصطلحات ـ من المقولة التي تعدّ اللغة جنساً واللسان نوعاً والكلام شخصاً.‏

وبين المصطلحين خطاب ونصّ، ذهب الباحث إلى الاعتقاد بأن النص يتعدّى مفهومه حدود الجملة أو الفقرة، له نظامه الخاصّ، فقد يتطابق مع مجموعة الجمل أو يتعدّى ذلك إلى كتاب بأكمله.‏

أما محمد مفتاح، فقد صاغ مصطلح خطاب وارتضاه عنواناً لإحدى دراساته (تحليل الخطاب الشعري ـ استراتيجية التناص)، وبين المصطلحين خطاب ونص، ذهب إلى اعتبار النصّ، هو الأعرق والأقدم، روجت له الدّراسات القديمة، وعرف تعريفات عديدة تعكس توجهات معرفية ونظرية ومنهاجية مختلفة بنيوية واجتماعية وأدبية ونفسانية ودلالية (56)، مضيفاً "أنّ النص مدونة كلامية، وحدث تواصلي تفاعلي مغلق وتوالدي" (57)، ووظف هذا المصطلح ضمن عنوان دراسته (دينامية النص).‏

وحين تلمس أكبر المؤلفات احتضاناً للمصطلحين (خطاب ونص) يشار إلى مؤلفه (التشابه والاختلاف)، حيث اعتبر فيه "أنّ هذين المفهومين إشكالٌ نال حظَّاً وافراً، أو قليلاً من المهتمين بنظرية الأدب ونظرية القراءة بمختلف تجلياتها، نظريات تحليل الخطاب، ونظريات التلقي" (58).‏

وتجلى وجه آخر لهذين المصطلحين، من خلال قراءته في بعض المعاجم اللسانياتية السيميائية، التي أردفت بين مصطلحات مثل (النص والقول والخطاب والتلفظ) كمصطلحات متقاربة ومتغايرة (59).‏

وبخصوص التفرقة بين المصطلحين، لخص محمد مفتاح الموقف فيما يأتي:‏

1 ـ أن النص "عبارة عن وحدات لغوية طبيعية منضدة متسقة، وأن الخطاب عبارة عن وحدات لغوية طبيعية منضدة متسقة منسجمة" (60).‏

2 ـ وقوله "نحن نجعل الخطاب أعمّ من النصّ، فالتخاطب أعمّ من التناص". (61).‏

وبذلك يكون الباحث قد أثرى القاموس النقدي المعاصر بجملة من المصطلحات الجديدة، موظفاً مصطلحات أخرى لم تحفل بها الدّراسات النقدية العربية والتي هي معظمها أنجلوساكسونية.‏

وفي الجهة الأخرى، ولما كان انتماء المصطلح إلى حقل معرفي منتجاً للمعرفة، خاضعاً لأطرها العامة الموجهة، خاض الباحث صلاح فضل في خصوصياته النقدية، نقلاً عن المنظرين اللسانياتيين والسيميائيين أوجد عدّة تحديدات أهمها: (62)‏

1 ـ نقلاً عن فردينارد دي سوسير، عدّ النصّ إنجازاً فعلياً للغة من طرف متكلّم واحد، وعلى هذا الأساس فإن المفهوم ـ في اعتقاده ـ ينطوي على أنّ الرسالة المكتوبة متركبة مثل العلامة أو الإشارة اللغة، يضم مجموعة من الدّوال بحدودها المادّية من حروف متسلسلة من كلمات وجمل وفقرات وفصول.‏

2 ـ ونقلاً عن رولان بارط، اعتبر النص نظاماً لا ينتمي إلى النظام اللغوي ولكنه على علاقة وشيجة معه، علاقة تماس وتشابه في الآن ذاته.‏

3 ـ وعن جاك دريدا (J.Dérida) اقترح محوراً جديداً للنصّ معتمداً على تاريخ الفلسفة بإلغاء التعارض بين المستمرّ والمنقطع، فالنصّ "نسيج لقيمات"‏

هكذا ومن خلال هذه القراءة لدى رولان بارط وسواه من السيميولوجيين استشف الباحث جملة من السمات هي:‏

1 ـ سمة تقاطع نص مع آخر.‏

2 ـ قوة التحول‏

3 ـ اختلافات الدّلالات، واللانهائية ثم التحول.‏

4 ـ التعدّد الدلالي.‏

5 ـ لبوس النص لمؤلّفه‏

6 ـ سمة الانفتاحية.‏

7 ـ لذة النصّ.‏

وفي مساق حديثه عن مصطلح نص (Texte)، وجد الباحث بين المصطلحين نفسه إزاء جملة من المقاربات التي قدّمتها البحوث البنيوية والسيميولوجية الحديثة، بينها "أن النص هو عملية إنتاجية، يتوفر على سمتين: (63)‏

الأولى: علاقته باللغة التي يتوقع فيها.‏

الثانية: تمثيله لعملية استبدال من نصوص أخرى.‏

ومن جراء هذه الملاحظات وأخرى مجتمعة، سوّى الباحث المصطلحين خطاب ونصّ، معتقداً أنه ثمة سمة أساسية أخرى للنص الأدبي شغلت الباحثين البنيويين والمهتمين بالأدب من التفكيكيين، وهي علاقة النص بالكتابة (écriture) وارتباطهما معاً بمصطلح خطاب (Discours) (64). بحيث يعدّ الخطاب من هذا المنظور حالة وسيطة تقوم ما بين اللغة والكلام، وهذه السمة ذات أهمية خاصّة في عمليات الفهم والتأويل، أي في عمليات إنتاج النصوص وإعادة إنتاجها مرّة أخرى.‏

وسعياً وراء التسوية بين المصطلحين، تذهب الباحثة فريال جبور غزول في حديثها عن سيميوطيقا الشعر لدى م. ريفاتير، إلى اعتبار المصطلحين سلسلة من وحدات إعلامية متعاقبة (65).‏

وقد ظهر التمييز بين الخطاب والنص، وبين الخطاب والكلام وسواهما من المصطلحات لدى نقاد آخرين، هكذا، وترجمة لمقولات "إيميل بنفنيست" استفاد سعيد يقطين من بعض التحديدات المفاهيمية، معضداً استراتيجيته ببعض الأسس التي تنتمي إلى أحضان الدّراسات اللسانياتية والنقدية الغربية بمختلف اتجاهاتها، محاولاً التمييز بين نظامين هما "الحكي والخطاب" فالتلفظ القصصي يحتفظ به في اللغة المكتوبة بينما الخطاب كتابياً وشفوياً، ومن ثمة ميّز بين اللتفظ (Enoncé) والخطاب (Discours).‏

وفي نفس الاتجاه، ميّز الباحث أحمد يوسف بين مصطلحات هي: الخطاب والكلام وسواهما معتبراً (66) الخطاب. "ملفوظ يشكل وحدة جوهرية خاضعة للتأمل، وما هو إلا تسلسل من الجمل المتتابعة التي تصوغ ماهيته، وهو مرادف للكلام، بيد أن الملفوظ وحده لا يحدّد الخطاب إلا إذا أضيفت إليه وضعية الاتصال (67).‏

Discours= Situatoin de Communication + Enoncé.‏

وفي مجال التمييز دائماً، ترجم الباحث سعيد علوش مصطلح الملفوظ (Enoncé) بمصطلح القول وعقد ترادفاً بين النص والخطاب (68)، شأنه شأن محمد بنيس (69)، وسواهما من النقاد.‏

أما مصطلح خطاب، فتكرر ذكره بقوة لدى باحثين مثل: حنون مبارك (70)، وتوفيق الزبيدي (71)، ومحمد عصفور (72)، ورشيد بن مالك (73)، وبشير إبرير (74)، على الرغم من أنّ، هذا الأخير قرن بين مصطلحات متناقضة جاء بها الدّارسون فدون الخطاب بأنه ملفوظ (Enoncé) والتلفّظ (Enonciation) والنص Texte، وسوى محمد بنيس، بين المصطلحين خطاب ونصّ. (75)‏

وفي مجال الاستثناء، فإنّ أكثر الباحثين تناولاً للمصطلح في تقلبّاته وتشعبّاته هما: عبد الملك مرتاض وعبد الله إبراهيم:‏

فالأول: (عبد الملك مرتاض)؛ في مساق بحثه في أصول هذا المصطلح سجّل جملة من الملاحظات المفاهيمية نوردها في الشكل الآتي: (76)‏

1 ـ إنّ مصطلح "خطاب" مصطلح عريق من النصوص العربية القديمة، تبناه الألسنيون المعاصرون.‏

2 ـ إنّ "الخطابات" متعدّدة ومتلونة، فهناك الخطاب السّياسي والدّيني والتاريخي والأدبي.‏

3 ـ إطلاق لفظ "خطاب" في الدّراسات الشعرية "ينسحب على "كلّ حسن الكلام الذي يقع به التخاطب (أي بين متخاطبين، سواء أكان شفوياً أو معنوياً" (77)‏

ومن النماذج الأخرى التي اقتفاها الباحث في ذات المسألة، اشتقاق معنى جديدٍ منه، حين ترجم المصطلح ( Discursivition) و(Discurcicisation) بـ: "الخطبية" و"النصنصة" لأن هذا الأخير هو "مجموعة من الإجراءات التي ترمي إلى تشكيل مفهوم خطابي" (78).‏

أما في مجال حديثه عن الازدواجية المصطلحية (خطاب) و(نصّ)، فقد أضاف الباحث جملة من الملاحظات:‏

1 ـ أنّ الخطاب "خصوصة النصّ ضمن الجنس الأدبي"‏

2 ـ أنّ النص أصدق دلالة من الخطاب، ذلك أنه "يطلق على وحدة من الكلام الأدبي مثل نص القصيدة، على حين أن الخطاب شمل مجموعة من الكتابات الشعرية". (79)‏

وفي ضوء ذلك نتلخص سمتين أساسيتين هما:‏

1 ـ حرصه على التفرقة بين المصطلحين (خطاب) و(نصّ) وذلك في اصطناعه لفظ (خطاب) عنواناً لبعض دراساته مثل (بنية الخطاب الشعري).‏

2 ـ ميله إلى عدم التسوية بين المصطلحين، مردّه إلى أنّ في هذا المذهب، سلوك مفضٍ إلى المغالطة (80).‏

أما في مجال البحث في لفظة (نص Texte) لغوياً، ذهب عبد الملك مرتاض إلى القول بانّ "النصّ" في أصل الاشتقاق والوضع في معظم اللغات الأوروبية الحديثة يعني باتفاقها النسج... في الفرنسية (Texte)، والإسبانية (Texto)، والإنجليزية (Text)، والروسية (TEKta)، أخذ أصلاً من اللغة اللاتينية (Textus) ويعني اللغة المتينة، وكذلك النسيج." (81)‏

وعليه حاول التسوية بين النص والنسيج من جهة كما حاول تجاوز تحديدات (قريماس) في ذات المسألة، على الرغم من أنّ مثل هذه التفرقة بين الخطاب والنسيج لم تسد مؤلفه (بنية الخطاب الشعري)." (82).‏

أما خارج هذا الإطار المفاهيمي لكلمة (نصّ) من خلال تعامله مع مصطلح (خطاب) فقد اقترح مفاهيم جديدة مثل (الكلام الأدبي، اللغة الأدبية، لغة الكتابة الفنية ثم اللفظة الفنية) ترجمة للفظ الأخير (le langage) (83)، وفي موضع آخر اصطلاح لفظ (اللانقاج) (84). وذاك عين التأزم لأنه اقترح من قبل تسوية بين النص والنسيج، وفرّق بين الخطاب والنص بالقول: "الخطاب نسيج من الألفاظ". (85)‏

صورة أخيرة لدى عبد الملك مرتاض، هي قوله بِلفظ (اللغة الفنية) مقابلاً للفظ الأخير (Le langage) (86)، وهو يتعارض مع ما وضعه لمصطلح (Discours) من ذي قبل. وهكذا تتواتر أشكال مصطلح خطاب وشتى الصور لدى الباحث، وتتعدد معها التقلبات المصطلحية.‏

أما الثاني (عبد الله إبراهيم)، ـ وضمن مفكرة النقد والبحث ـ فقد خصّ المصطلحين خطاب ونصّ بكتابات مستفيضة، أهمها: المصطلح وظاهرة الإنزياح الدّلالي ـ المحضن العربي الثقافي وإشكالية الازدواج الدّلالي في الخطاب والنّص، مبرزاً مجموعة من الملاحظات نوردها فيما يأتي:‏

1 ـ البحث في الأصول العربية حيث فيه ملتبس المفهوم لمصطلح الكلام، والخطاب مصطلح يقابل‏

(Discourse).‏

2 ـ النص (Texte) في الثقافة الغربية يدلّ على أية فقرة ملفوظة أو مكتوبة، وهو يحيد على كلّ بناء نظري مجرّد، ودلالته ودلالة الخطاب واحدة.‏

3 ـ الخطاب في الفلسفة العربية، ميدان تختلف فيه على نحو دائم ثنائية الكلمة والشيء.‏

4 ـ النص من الأصول: يحيل على معنى الظهور والارتفاع، لا يحيل على أي ضرب من التعبير الأدبي (الإنشائي) المخصوص من الكلام، مقترن بالتعيين ونفي الاحتمال.‏

5 ـ الخطاب والنص رديفان مساهمان في تكوين المعرفة.‏

أخيراً، وفضلاً على هذه المراهنات في خصوصيات المصطلحين، فإن الأمر الشاذ في الاستعمال، هو ما عثر فيه على ترجمتين (للخطاب) الأولى، لفريد الزاهي حين اعتبر اللوجوس Logos مصطلحاً متعدّد المدلولات، تارة يعني الخطاب وأخرى الفعل وأخرى الكلام (87)، والثانية لدى عبد الله إبراهيم، حين عرّف اللوغوس بأنه كلمة يونانية تعني الكلام أو المنطق أو العقل. (88)‏

في الأخير يمكن رصد ثلاثة تيارات كبرى تحرّك في رحابها النقاد عرب وعجم أجمعين وهي:‏

1 ـ التيار العربي الأصيل: ويختص بالمجال الثقافي العربي والإسلامي، ومن ممثليه البلاغيين والأصوليين.‏

2 ـ التيار الغربي، ومن ممثليه، كريستسفا وبارط وم. فوكو وجاك دريدا في فرنسا.‏

وتيارات أخرى ضمن هذا التيار الذي من ممثليه الظاهراتيين أي فلاسفة الظواهر. أما آراء النقاد السيميائيين العرب فصّبت ضمن هذه الأطاريح والتيارات، مع تطويع المفاهيم وابتكارها بحسب الاجتهادات الفردية.‏

***‏

هوامش الدراسة:‏

(1) صلاح فضل، بلاغة الخطاب ص 348.‏

(2) روبرت شولتر، السيمياء والتأويل ص 187.‏

(3) A.J.Grimas, courtes. J. dictionnaire raisonné de la theorie du langagae. Tome1. classique Hachette. Paris 1979.‏

(4) إدريس الناقوري ـ الرواية المغربية ـ مدخل إلى مشكلاتها الفنية والفكرية.‏

(5) فاطمة الزهراء أزويل، مفاهيم نقد الرواية بالمغرب، نشر الفنك، الدار البيضاء ص 181.‏

(6) سعيد يقطين، المصطلح السردي العربي، قضايا واقتراحات، مجلة نزوى ع 21 السنة 2000 ص 62.‏

(7) سعيد يقطين، تحليل الخطاب الروائي، ط 1، المركز الثقافي العربي، بيروت، الدار البيضاء، 1989 ص 37 ـ 47.‏

(Cool المصدر السابق: ص 62 ـ 63.‏

(9) المصدر السابق: ص 64.‏

(10) سعيد يقطين، نظريات السرد وموضوعها، في المصطلح السردي، مجلة علامات (مكناس) ع 6 سنة 1996 ص 93.‏

(11) سعيد يقطين: المصطلح السردي العربي ص 10.‏

(12) فاضل ثامر، اللغة الثانية، في إشكالية المنهج والنثرية والمصطلح في الخطاب الروائي النقدي العربي الحديث، المركز الثقافي العربي، بيروت 1994 (ط1) ص 179 ـ 180.‏

(13) المصدر السابق ص 184 ـ 190.‏

(14) محمد خير البقاعي، أزمة المصطلح في النقد الروائي العربي، مجلة الفكر العربي شتاء 1996 ع 83 ص 17 ص 83.‏

(15) عبد العالي بوطيب، إشكالية المصطلح في النقد الروائي العربي، صحيفة الجزيرة، (الإنترنت) العدد 10815 بتاريخ الخميس 26 ـ 2002.‏

(16) عبد العالي بوطيب، كرعاش والسيميائيات السردية، مجلة علامات، الجزء 22، المملكة العربية السّعودية، 1996 ص 94 وما بعدها.‏

(17) حمادي صمود، معجم مصطلحات النقد الحديث، حوليات الجامعة التونسية، ع 15 1977 ص 154 ـ 155‏

(18) محمد الناصر العجيبي، في الخطاب السّردي، نظرية قرعاس، الدار العربية للكتاب: تونس ليبيا 1993 ص 35.‏

(19) المرزوقي وجميل شاكر: مدخل إلى نظرية القصة، الدار التونسية للنشر، ديوان م. ج. تونس ـ الجزائر (د ت) 231 ـ 232.‏

(20) قاسم المقداد، هندسة المعنى ص 17 ـ 52.‏

(21) إبراهيم الخطيب: المنهج الشكلي نصوص الشكلانيين الروس، ط. مؤسسة الأبحاث العربية بيروت. 1982 لبنان ص 225 أو الرواية المغربية، مجلة أقلام العدد 4 فبراير 1979 ص 62.‏

(22) ميشال شريم، دليل الدّراسات الأسلوبية، المؤسسة الجامعية للدّراسات، بيروت، 1984 ص 158.‏

(23) سعيد علوش، معجم المصطلحات الأدبية ص 64 ـ 65.‏

(24) عبد السلام المسدي، قاموس اللسّانيات ص 201.‏

(25) أنور المترجى، سيميائية النص الأدبي ص 33.‏

(26) صلاح فضل، بلاغة الخطاب ص 136.‏

(27) عبد الملك مرتاض، ألف ليلة وليلة، تحليل سيميائي مركب لحكاية جمال بغداد، ديوان م. ج. الجزائر 1982 ص 48.‏

(28) المصدر السّابق ص 83.‏

(29) جمال الدين بن شيخ، استراتيجية النص القصصي، ترجمة عبد الحميد بورايو، مجلة القصة، نادي القصة بالجاحظية، العدد 1 السنة 1996 ص 11.‏

(30) ابن منظور، لسان العرب، المحيط، ج 4 (ق،ي) ص 648 (المادة نصص).‏

(31) المصدر السابق ص 648.‏

(32) محمد أديب صالح، تفسير النص في الفقه الإسلامي، ج، ص 341.‏

(33) ينظر، الشافعي، الرسالة، تحقيق وشرح محمد شاكر، المكتبة العلمية (د ت)‏

ص 14.‏

(34) ينظر، الشافعي، الرسالة ص 15.‏

(35) سورة ص الآية 19.‏

(36) سورة ص الآية 22.‏

(37) الزمخشري، أساس البلاغة ص 459.‏

(38) معجم الرائد، مادّة (نصّ).‏

(39) عبد النور جبور، المعجم الأدبي، دار الملايين، بيروت ط 1، 1979 ص 282.‏

(40) أحمد بو حسن، المصطلح ونقد النقد العربي، مجلة الشعر العربي المعاصر، بيروت. ك2 شباط 1989 ص 88.‏

(41) Jean du bios autres, Dictionnaire de linguistique (Discours) p: 57.‏

(42) A.J. Greimas et j. courtes, semiotique Dictionnaire raisonné, op, P: 102-103.‏

(43) J.b. belot, Dictionnaire Francais – Arabe, imprimerie catholique, Beyrouth, Libraire P 679.‏

(44) Dictionnaire Encyclopédique, op, cit, p: 444‏

(45) Le Grand Robert de la langue Francaise, Toure IX, Paris, 1985, P272‏

(46) George Mounin, Dictionnaire de linguistique, ol. Cit, p: 23.‏

(47) رشيد بن حدّو، قراءة من قراءة، مجلة الفكر العربي المعاصر، عدد 48 ـ 49، 1988 ص 13.‏

(48) عز الدين المناصرة، نص الوطن وطن النص، شهادة في شعرية الأمكنة، مجلّة التبيين، العدد (1) ص 40.‏

(49) رولان بارط، لذة النص، ترجمة محمد الرفرافي ومحمد خير بقاعي، مجلة العرب والفكر العالمي العدد 10، سنة 1990 ص 35 أو‏

Voir Roland Barthaes, théorie du texte, Encyclopédie Universalise 1980 (texte).‏

(50) ينظر، محمد حافظ دياب، سيّد قطب، الخطاب والأيديولوجيا، دار الطليعة للطباعة والنشر، بيروت لبنان ص 5 أو:‏

(51) Vior le Robert, Dictionnaire encqciopedique Philosophique universele, les notions philosophiques, dictionnaire, 1990 P: 2578 – 2579.‏

وفي هذا السياق دائماً ليعتبر، ميشال فوكو، كلمة (خطاب) Discours "مصطلحاً لسانياتياً، يتميز عن الكلام والكتابة بشمله كلّ إنتاج ذهني، سواء أكان نثراً أو شعراً، منطوقاً أو مكتوباً فردياً أو جماعياً ذاتياً أو مؤسسياً, في حين أن المصطلحات الأخرى تقتصر على جانبٍ واحد، لمزيد من التفصيل ينظر: ميشال فوكو ـ نظام الخطاب، ترجمة محمد سبيلا، دار التنوير للطباعة والنشر ط 1، 1984 ص 9.‏

(52) ينظر، عبد السلام المسدي، الأسلوبية والأسلوب، ص 194.‏

(53) المصدر السابق ص 194.‏

(54) عبد السلام المسدي، اللسانيات وأسسها المعرفية ص 86.‏

(55) المصدر السابق، ص 158.‏

(56) ينظر، محمد مفتاح، تحليل الخطاب الشعري ص 119.‏

(57) المرجع السابق، ص 120.‏

(58) محمد مفتاح، التشابه والاختلاف ص 33.‏

(59) المرجع السابق ص 34.‏

(60) محمد مفتاح، التشابه والاختلاف ص 35.‏

(61) نفسه ص 55.‏

(62) ينظر، صلاح فضل، بلاغة الخطاب، وعلم النص، القاهرة ط 1، 1996 ص 305.‏

(63) المصدر السابق ص 295.‏

(64) نفسه، ص 305.‏

(65) ميكائييل ريفاتير، سيميوطيقا الشعر، دلالة القصيدة، ترجمة فريال جبور غزول، ضمن كتاب (مدخل إلى السيميوطيقا)، منشورات عيون المقالات الدار البيضاء، ط1، المغرب 1987 ص 2/53.‏

(66) ينظر، أحمد يوسف، تحليل الخطاب من اللسانيات إلى السيميائيات. م. نزوى. العدد 12 أكتوبر 1997 مسقط البحرين، ص 38 ـ 40 ـ 42.‏

(67) أحمد يوسف، تحليل الخطاب من اللسانيات إلى السيميائيات ص 42.‏

(68) سعيد علوش، هرمينوتيك النثر الأدبي، دار الكتاب اللبناني بيروت/ شو شريس، الدار البيضاء ص 49.‏

(69) محمد بنيس، مساءلة الحداثة ص 182.‏

(70) حنون مبارك، دروس في السيميائيات ص 107.‏

(71) توفيق الزبيدي، اللسانيات في النقد الحديث ص: 22.‏

(72) جون ستروك، البنيوية وما بعدها، ترجمة محمد عصفور ص 114.‏

(73) رشيد بن مالك، نوار اللوز، براهيمي لعرج، سيميائية النص الأدبي الروائي، مجلة المساءلة، اتحاد الكتاب الجزائريين ع 1 ربيع 1991.‏

(74) بشير إبريز، خصائص الخطاب الروائي في رواية عبد الحميد ابن هدوقة، الجازية والدّراويش مجلة تجليات الحداثة، ع 3 جوان 1994 ص 161.‏

(75) ينظر، محمد بنيس، الشعر العربي الحديث، بنياته وإبدالاتها (4) مساءلة الحداثة. دار توبوقال للنشر. ط1 ـ 1991 ص 192.‏

(76) ينظر، عبد الملك مرتاض، تحليل الخطاب السّردي ص 262.‏

(77) ينظر، عبد الملك مرتاض، تحليل الخطاب السّردي ص 262.‏

(78) ينظر، عبد الملك مرتاض، تحليل الخطاب السّردي ص 262.‏

(79) عبد الملك مرتاض، تحليل الخطاب السّردي ص 263.‏

(80) ينظر عبد الملك مرتاض، نظرية ـ نص ـ أدب ثلاثة مفاهيم نقدية، بين التراث والحداثة ـ النادي الأدبي الثقافي ـ جدّة (السعودية) ج1، السنة 1992 ص 267.‏

(81) في ذلك سوى الباحث بين مصطلحين (خطاب ونسخ) لمزيد من الاستفادة ينظر كتابه، بنية الخطاب الشعري، دراسة تشريحية لقصيدة أشجان يمانية ـ 1986 ص 43.‏

(82) عبد الملك مرتاض، نظرية، نصّ، أدب ص 273.‏

(83) ينظر عبد الملك مرتاض، عناصر التراث الشعبي في اللاز، دراسة المعتقدات والأمثال الشعبية الجزائرية، ديوان المبطوعات الجامعية، الجزائر ص 52.‏

(84) عبد الملك مرتاض، بنية الخطاب الشعري ص 43.‏

(85) وقد أوجد الباحث مصطلحات أخرى أقرب إلى النص من ذلك (رسالة) وجملة، من قوله "النص في مفهومه الحديث الواسع بقي رسالة نبث المستقبل، فيستقيها "لمزيد من الاستفادة ينظر: عبد الملك مرتاض، أي دراسة سيميائية تفكيكية ص 101 أو كتابة النص الأدبي من أين؟ وإلى أين؟ ديوان المطبوعات الجامعية، الجزائر 1983 ص 17، 18، 21، 43.‏

(86) ينظر، عبد الملك مرتاض، عناصر التراث الشعبي، ص 52.‏

(87) ينظر، جوليا كريستيفا، علم النص، فريد الزاهي، مراجعة عبد الجليل ناظم، دار توبوقال للنشر، الدار البيضاء، ط 1 ـ 1991 ص 47.‏

(88) ينظر، عبد الله إبراهيم، التفكيك، القواعد والأصول ص 60.‏

Admin
Admin

المساهمات : 86
تاريخ التسجيل : 15/10/2010

https://atawassolal3ilmi.3oloum.com

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى